Фраза "hace poco" является наречием времени.
/hase ˈpokʊ/
Фраза "hace poco" используется в испанском языке для обозначения чего-то, что произошло в недавнем прошлом. Эта конструкция часто встречается как в устной, так и в письменной форме, и является довольно распространенной в разговорной речи.
Hace poco vi a Juan en el mercado.
(Недавно я видел Хуана на рынке.)
Hace poco terminé de leer un libro interesante.
(Совсем недавно я закончил читать интересную книгу.)
Hice una comida deliciosa hace poco.
(Я приготовил вкусную еду совсем недавно.)
Фраза "hace poco" часто используется в различных идиоматических выражениях и конструкциях, чтобы подчеркнуть недавность событий. Вот несколько примеров:
Hace poco me mudé a una nueva casa.
(Недавно я переехал в новый дом.)
Recibí buenas noticias hace poco.
(Я недавно получил хорошие новости.)
Hace poco escuché una canción nueva que me gustó.
(Совсем недавно я слышал новую песню, которая мне понравилась.)
Hace poco tuvimos una reunión interesante en el trabajo.
(Недавно у нас была интересная встреча на работе.)
Hice una excursión hace poco y fue muy divertida.
(Я недавно совершил экскурсию, и это было очень весело.)
Фраза "hace poco" состоит из двух частей: "hace" (от глагола "hacer", что означает "делать", "прошло") и "poco" (что переводится как "мало" или "недолго"). В совокупности они образуют выражение, которое указывает на короткий промежуток времени в прошлом.
Таким образом, "hace poco" является важной и часто используемой фразой в испанском языке, позволяющей указать на недавние события.