Фразеологизм.
/haseɾ ˈβoka/
Выражение "hacer boca" используется в испанском языке для обозначения процесса разогрева аппетита перед основным приемом пищи или употреблением напитков. Чаще всего это выражение употребляется в контексте еды и напитков, когда человек съедает что-то небольшое, чтобы пробудить аппетит. Данное выражение встречается как в устной, так и в письменной речи, но чаще используется в устной.
Voy a hacer boca con unas aceitunas.
Я разогрею аппетит с оливками.
Siempre hacemos boca antes de la cena.
Мы всегда разогреваем аппетит перед ужином.
Ella me dijo que debíamos hacer boca con algo ligero.
Она сказала мне, что мы должны разогреть аппетит чем-то легким.
Выражение "hacer boca" активно используется в различных идиоматических контекстах, связанных с приемом пищи и культурными традициями.
Ese plato es perfecto para hacer boca antes del plato principal.
Это блюдо идеально подходит для разогрева аппетита перед основным блюдом.
Me gusta hacer boca con tapas antes de salir a cenar.
Мне нравится разогревать аппетит тапас перед тем, как выйти на ужин.
En la fiesta, había muchas cosas para hacer boca antes del banquete.
На празднике было много всего, чтобы разогреть аппетит перед банкетом.
Фраза "hacer boca" в дословном переводе означает "делать рот". Этимология связана с традицией употребления легких закусок или закусок перед основным блюдом, которые, как правило, помогают подготовить желудок к пище.
Синонимы:
- "abrir el apetito" (открывать аппетит)
- "picar" (перекусить)
Антонимы:
- "saturar" (насытить)
- "rellenar" (наполнить)