Словосочетание "hacer constar" в испанском языке является глагольным выражением.
[hɑˈθeɾ konˈstaɾ]
"Hacer constar" используется для обозначения действия записи, подтверждения или официального указания на что-либо. Частота использования выражения "hacer constar" является средней, часто оно встречается в письменной речи, например, в юридических документах, отчетах и официальных письмах, но также может использоваться и в устной речи в формальных контекстах.
Важно отметить, что встреча начнется в 10 часов утра.
Voy a hacer constar en el informe que hubo problemas en la entrega.
Я собираюсь записать в отчете, что были проблемы с доставкой.
El notario hizo constar todos los detalles en el acta.
Выражение "hacer constar" часто используется в различных идиоматических выражениях и формулировках в испанском языке, часто в формальных и юридических контекстах.
Примеры выражений:
Отметить, что соблюдены нормы.
Hacer constar en actas todos los acuerdos.
Записать в протокол все соглашения.
Debemos hacer constar que este hecho es relevante para el caso.
Мы должны отметить, что этот факт имеет значение для дела.
Hacer constar en el registro que la propiedad fue vendida.
Записать в реестре, что собственность была продана.
Es necesario hacer constar que el cliente no estaba presente.
Словосочетание "hacer constar" происходит от глагола "hacer", что означает "делать", и существительного "constar", которое, в свою очередь, происходит от латинского "constare", означающего "оставаться в силе" или "соответствовать".
Синонимы: - registrar (регистрировать) - anotar (записывать)
Антонимы: - olvidar (забывать) - suprimir (исключать)