Фразовый глагол (colloquial expression).
/hacer ˈmeʎa/
"Hacer mella" — испанское выражение, которое используется в разговорной речи для обозначения того, что что-то или кто-то произвело значительное воздействие или впечатление на человека, оставило свой след. Это выражение чаще встречается в устной речи, хотя может использоваться и в писемной. Оно указывает на заметное влияние или эффект, который имеет что-то на человека или ситуацию.
Критика фильма оказала влияние на решение режиссера.
Sus palabras hicieron mella en mi corazón.
Фраза "hacer mella" часто употребляется в различных идиоматических выражениях, чтобы подчеркнуть влияние или воздействие на человека или ситуацию.
Его история произвела впечатление на многих слушателей.
La noticia hizo mella en la comunidad.
Новость оставила след в сообществе.
El fracaso de la compañía hizo mella en la economía local.
Провал компании оказал влияние на местную экономику.
La traición de su amigo hizo mella en su confianza.
Предательство его друга подорвало его доверие.
La emoción del momento hizo mella en su desempeño.
Слово "mella" происходит от латинского "mella", что означает "вмятина" или "задоринка". В испанском языке оно стало использоваться в переносном смысле, обозначая влияние или след, который оставляет какое-либо событие или слово.
Синонимы: - Impactar (влиять) - Afectar (затрагивать)
Антонимы: - Ignorar (игнорировать) - Desestimar (отбрасывать)