Словосочетание "hacer un paraguay" является глагольным выражением.
[а't͡ʃeɾ un paɾa'gwaɪ]
"hacer un paraguay" можно перевести как "сделать Парагвай" или "создать Парагвай".
Это выражение часто используется в испанском языке для описания ситуации, когда кто-то делает что-то нелепое, странное или запутанное.
Используется как устно, так и в письменной речи.
Идиоматическое выражение "hacer un paraguay" в испанском языке аналогично русскому выражению "напаять медной печи". Ниже приведены несколько примеров идиоматических выражений с использованием словосочетания "hacer un paraguay":
По предположению лингвистов, происхождение этого выражения связано с нелепым решением или действием, которое ассоциируется с несостыковкой или запутанностью, как будто кто-то пытается создать что-то, но вместо этого получает путаницу, напоминающую смешение дел при создании "Парагвая".
Синонимами для "hacer un paraguay" могут быть "cometer un error grave" (совершить серьезную ошибку) или "crear una confusión" (создать путаницу). Антонимами могут быть "hacer las cosas de forma correcta" (делать вещи правильно) или "mantener el orden" (сохранять порядок).