Существительное.
[ˈa.tʃa]
Слово "hacha" в испанском языке обозначает инструмент с острым лезвием, обычно с длинной ручкой, который используется для рубки или расщепления древесины. "Hacha" может также иметь значение в контексте мореплавания, например, как термин для обозначения инструмента, используемого на судах. Это слово широко используется и чаще встречается в письменной форме, особенно в технических и специализированных текстах.
Necesito un hacha para cortar leña.
(Мне нужен топор, чтобы нарубить дров.)
El marinero utilizó un hacha para realizar reparaciones en el barco.
(Моряк использовал секиру для проведения ремонтов на корабле.)
En el campo, un hacha es una herramienta esencial para los campesinos.
(В сельской местности топор является незаменимым инструментом для фермеров.)
Слово "hacha" не так часто используется в идиоматических выражениях по сравнению с другими словами, но существует несколько фраз и выражений, где оно встречается. Вот примеры:
No podemos cortar con hacha en la enseñanza, necesitamos ser más comprensivos.
(Мы не можем проводить обучение строго, нам нужно быть более понимающими.)
"Dar leña al hacha" - подливать масла в огонь, усугублять ситуацию.
Al discutir, solo logra dar leña al hacha y empeorar las cosas.
(Когда он спорит, он только подливает масла в огонь и усложняет ситуацию.)
"No hay hacha sin mango" - каждое действие имеет свою причину; за всем стоит фактор, который его объясняет.
Слово "hacha" происходит от латинского "falcis", что означает "серп". Это слово трансформировалось через старый испанский язык в современное "hacha".
Синонимы: - "Hacha de dos filos" - двусторонний топор. - "Hacha de mano" - ручной топор.
Антонимы: - "Martillo" - молоток (инструмент, который используется для забивания, в отличие от рубки).