Слово "halagar" является глаголом.
/halaˈɣaɾ/
Слово "halagar" в испанском языке используется в значении "действовать так, чтобы угодить или вызвать одобрение", "вызывать приятные чувства или восхищение у кого-то". Это слово не является очень распространенным и, как правило, используется как в устной, так и в письменной речи, но чаще встречается в литературных контекстах.
Los elogios siempre halagan a la persona que los recibe.
(Похвалы всегда льстят тому, кто их получает.)
Trató de halagar a su jefe para conseguir una promoción.
(Он пытался угодить своему начальнику, чтобы получить повышение.)
Los bellos paisajes del lugar halagan a los turistas.
(Красивые пейзажи этого места восхищают туристов.)
Слово "halagar" можно встретить в различных идиоматических выражениях, связанных с комплиментами, восхищениями и угождением. Вот некоторые из них:
Es importante halagar a alguien con palabras amables.
(Важно льстить кому-то добрыми словами.)
Halagar el ego de alguien
(Льстить эго кого-то)
A veces, es necesario halagar el ego de alguien para mantener la paz.
(Иногда необходимо льстить эго кого-то, чтобы сохранить мир.)
Halagarse de algo
(Гордиться чем-то)
No está mal halagarse de tus logros.
(Неплохо гордиться своими достижениями.)
Halagar la vista
(Льстить глазу)
Слово "halagar" происходит от латинского "alacrare", что означает "возбуждать радость", "делать счастливым". Оно связано с концепцией создания приятных ощущений у других.