Глагол
/hart̪aɾ/
Слово "hartar" используется в испанском языке для обозначения состояния, когда кто-то испытывает переполнение или пресыщение чем-либо, особенно когда речь идет о еде или действии. Это слово часто используется в устной речи и встречается в разговорном языке, хотя и может использоваться в письменных текстах.
Примеры предложений:
- Tengo tanto trabajo que ya me voy a hartar.
(У меня так много работы, что я скоро устану.)
Comí tanto que me voy a hartar.
(Я так наелся, что скоро устану.)
Larissa está harta de siempre hacer lo mismo.
(Лариса устала всегда делать одно и то же.)
Слово "hartar" может встречаться в различных идиоматических выражениях, часто в сочетаниях, касающихся усталости от чего-либо или обилия чего-либо. Ниже приведены примеры с переводом.
Estoy harto de esta situación.
(Я устал от этой ситуации.)
Hartar a alguien con algo
(Достать кого-то чем-то)
Estás hartando a todos con tus quejas.
(Ты достаешь всех своими жалобами.)
Harto de esperar
(Уставший от ожидания)
Estoy harto de esperar que llegue.
(Я устал ждать, когда он придет.)
Hartar a la gente de algo
(Достать людей чем-то)
Слово "hartar" происходит от латинского "fartare", что означает "насытить". Это слово прошло через различные изменения в испанском языке, сохранив основное значение, связанное с пресыщением и усталостью.
Синонимы: - saturar (насытить) - cansar (утомить)
Антонимы: - animar (воодушевить) - entusiasmar (вдохновить)