Существительное
/hartˈaɣθo/
Слово "hartazgo" в испанском языке употребляется для обозначения состояния, когда кто-то испытывает избыток чего-либо, что вызывает недовольство или усталость. Это слово часто используется в разговорной речи и реже встречается в официальных текстах. Частота использования слова в устной речи выше, чем в письменной, что связано с его разговорной природой.
Estoy en hartazgo de comer lo mismo todos los días.
(Я устал есть одно и то же каждый день.)
El hartazgo de noticias negativas ha afectado nuestro estado de ánimo.
(Избыток негативных новостей повлиял на наше настроение.)
Su hartazgo por la rutina diaria lo llevó a buscar un cambio en su vida.
(Его преизбыток рутины заставил его искать изменения в жизни.)
Слово "hartazgo" часто используется в различных идиоматических выражениях, описывающих состояние усталости или избытка. Приведем несколько примеров:
Estoy al borde del hartazgo con esta situación.
(Я на грани усталости от этой ситуации.)
El hartazgo que siento por las restricciones es palpable.
(Насыщение, которое я чувствую от ограничений, ощутимо.)
Después de tanto hartazgo, decidí tomar una decisión drástica.
(После такого избытка я решил принять кардинальное решение.)
Слово "hartazgo" происходит от глагола "hartarse", который значит "насыщаться" или "быть уставшим от чего-либо". Корень "hart-" связан с концепцией насыщения или переполнения, а суффикс "-azgo" создает существительное, обозначающее состояние или качество.