Словосочетание «hasta ahora» в испанском языке является наречием.
/hasta aˈoɾa/
Словосочетание «hasta ahora» используется для обозначения времени, когда что-то происходило или продолжалось до текущего момента. Оно может употребляться в различных контекстах для обозначения действий, которые начались в прошлом и продолжаются или были актуальны в настоящее время. В испанском языке это выражение часто используется как в устной, так и в письменной речи.
Hasta ahora, todo va bien.
(До сих пор всё идет хорошо.)
No he recibido noticias hasta ahora.
(Я не получил новостей до сих пор.)
Hemos estado trabajando en este proyecto hasta ahora.
(Мы работали над этим проектом до сих пор.)
Словосочетание «hasta ahora» часто используется в различных идиоматических выражениях, чтобы подчеркнуть текущее состояние или временные рамки действия. Оно может быть частью таких фраз, как «hasta ahora no», которое может указывать на отсутствие чего-либо до этого момента.
Hasta ahora no hemos tenido problemas.
(До сих пор у нас не было проблем.)
He estado en contacto con él hasta ahora.
(Я был на связи с ним до сих пор.)
No había encontrado la solución hasta ahora.
(Я не находил решение до сих пор.)
Las cosas han cambiado mucho hasta ahora.
(Вещи сильно изменились до сих пор.)
Слово «hasta» происходит от латинского «ista», что означает «до». Слово «ahora» происходит от латинского «hora», что значит «час». Вместе они образуют выражение, указывающее на временную границу.
Синонимы: "hasta el momento" (до момента), "hasta este punto" (до этой точки).
Антонимы: "ya no" (больше не), "en el pasado" (в прошлом).