Глагол
/hɪˈraɾ/
Слово "herrar" в испанском языке имеет несколько значений, чаще всего связано с понятием ошибки или заблуждения. Оно используется как в устной, так и в письменной речи, но, возможно, в большей степени в письменной и формальной.
Примеры использования:
- No quiero herrar en mis decisiones.
(Не хочу ошибиться в своих решениях.)
Слово "herrar" встречается в нескольких идиоматических выражениях:
Herrar la oportunidad – упустить возможность.
No quiero herrar la oportunidad de viajar este verano.
(Не хочу упустить возможность поехать в отпуск этим летом.)
Herrar en el blanco – попасть в точку (в контексте выполнения задачи).
Finalmente, ha herrado en el blanco con su presentación.
(Наконец-то он попал в точку со своей презентацией.)
Herrar un error – сделать ошибку.
Si vuelves a herra un error, tendrás que corregirlo tú mismo.
(Если ты снова сделаешь ошибку, тебе придется исправить это самому.)
Слово "herrar" происходит от древнеиспанского "errar", что значит "ошибаться". В свою очередь, это слово имеет латинские корни "errare", что тоже переводится как "блуждать" или "ошибаться".
Синонимы: - errar – ошибаться - fallar – терпеть неудачу, ошибаться
Антонимы: - acertar – угадывать, попадать в цель - lograr – достигать, успешно делать что-либо
В целом, слово "herrar" является интересным с точки зрения его значения и использования в различных контекстах, в том числе в разговорной речи и в устойчивых выражениях.