Глагол.
/hinˈtʃaɾ.se/
Слово "hincharse" в испанском языке используется для обозначения действия надувания или раздувания. Это может относиться как к физическому процессу, например, надуванию шарика, так и к метафорическому значению, как в случае, когда кто-то "hincha" (раздражается, вспыляет от гнева). Частота использования слова высокая, как в разговорной, так и в письменной речи.
Me voy a hinchar de comer en la fiesta.
Я собираюсь наесться на празднике.
El balón se va a hinchar si lo soplas.
Мяч надуется, если ты его поддуешь.
Se hincha de orgullo cuando habla de su familia.
Он раздувается от гордости, когда говорит о своей семье.
Слово "hincharse" также широко используется в различных идиоматических выражениях испанского языка:
Hinchado de alegría
Я надуваюсь от радости.
Это выражение описывает состояние чрезмерной радости или счастья.
Hinchado de risa
Я раздуваюсь от смеха.
Это означает, что кто-то смеется до слез или чувствует себя очень веселым.
Hinchado de orgullo
Я надуваюсь гордостью.
Используется для описания состояния, когда кто-то гордится своими достижениями.
Hinchada emocional
Эмоционально напряженный.
Это выражение может описывать людей, которые перегружены эмоциями или переживаниями.
Слово "hincharse" происходит от латинского "inflectere", что означает "сгибать" или "изменять форму". В испанском языке оно приобрело значение, связанное с надуванием и увеличением размера.
Синонимы: - elevarse (подниматься) - aumentar (увеличиваться)
Антонимы: - desinflarse (сдуваться) - disminuir (уменьшаться)