Глагол.
/hos.peˈðaɾ.se/
Слово "hospedarse" используется в испанском языке для обозначения процесса остановки или проживания в каком-либо месте, чаще всего в гостинице или другом месте временного проживания. Это слово употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако, чаще встречается в контексте разговорной речи, особенно в туристической среде.
Me gusta hospedarse en hoteles con buena reputación.
Мне нравится останавливаться в отелях с хорошей репутацией.
Cuando viajo, prefiero hospedarme en casas de huéspedes.
Когда я путешествую, я предпочитаю останавливаться в пансионатах.
El próximo mes planeo hospedarme en una cabaña en la montaña.
В следующем месяце я планирую остановиться в домике в горах.
Хотя слово "hospedarse" не является основой многих идиоматических выражений, его употребление в контексте гостеприимства и временного проживания часто встречается. Вот несколько примеров:
Hospedarse en un lugar de ensueño.
Останавливаться в месте мечты.
No hay nada como hospedarse en casa de un amigo.
Нет ничего лучше, чем останавливаться в доме друга.
Al final del viaje, decidimos hospedarnos en un hotel cerca de la playa.
В конце путешествия мы решили остановиться в отеле недалеко от пляжа.
Cuando visito una ciudad nueva, siempre busco hospedaje que esté céntrico.
Когда я посещаю новый город, я всегда ищу жилье, которое находится в центре.
Слово "hospedarse" происходит от латинского "hospitare", что означает "принимать гостей". Оно связано с понятием гостеприимства и проживания на временной основе.
Синонимы: - Alojarse (остановиться) - Quedarse (остаться)
Антонимы: - Irse (уйти) - Desalojarse (выехать, покинуть)
Эта информация об "hospedarse" дает ясное понимание его значения и использования в испанском языке.