Слово "hostia" в испанском языке является существительным.
[ˈos.tja]
Слово "hostia" в первую очередь используется в религиозном контексте, особенно в католической традиции, чтобы обозначить безукоризненный хлеб, который используется в причастии. Частота использования слова "hostia" достаточно высокая в церковной и религиозной среде, встречается как в устной, так и в письменной речи, но в основном в формальном контексте.
В разговорной речи, "hostia" может также использована как вульгарное выражение для обозначения удивления или злости, например, "¡Hostia!" может переводиться как "Чёрт возьми!" или "Сволочь!"
Durante la misa, el sacerdote consagra la hostia.
Во время мессы священник освящает хлебец.
La hostia es un símbolo central en la Eucaristía.
Хлебец является центральным символом в Евхаристии.
Cuando escuché la noticia, grité: ¡Hostia!
Когда я услышал новость, я закричал: Чёрт возьми!
Слово "hostia" часто используется в различных идиоматических выражениях, некоторые из них включают:
¡Hostia parda! - используется для выражения удивления или недовольства, переводится как "Чёрт возьми!" или "Как же так!"
Пример: “¡Hostia parda! No puedo creer que eso sucediera.”
"Чёрт возьми! Не могу поверить, что это случилось."
Dar la hostia - значит "вдарить или дать пощечину", может быть использовано в юмористическом или преувеличенном контексте.
Пример: “Si no te portas bien, te voy a dar la hostia.”
"Если ты не будешь себя хорошо вести, я тебя ударю."
Estar a hostias - означает "быть в конфликте или драке".
Пример: “Los dos amigos estaban a hostias por una tontería.”
"Два друга были в драке из-за ерунды."
Слово "hostia" произошло от латинского "hostia", что в свою очередь произошло от "hostis", что означает "жертва". В контексте религии оно относится к жертвенному хлебу.
Синонимы: - Eucaristía (Евхаристия) - Pan (Хлеб)
Антонимы: - В соответствии с используемым контекстом, антонимы могут включать любые слова, обозначающие "обычный" или "нежертвенный хлеб", такие как "pan de cada día" (обычный хлеб).