Глагол
/huˈme.aɾ/
Слово "humear" используется в испанском языке для описания действия, связанного с поднятием или сморщиванием бровей, особенно в отношении выражения недовольства, тревоги или раздумий. Это глагол, который чаще встречается в устной речи, но также может встречаться и в письменных текстах.
Она начала хмуриться, когда услышала новость.
No debes humear tanto, solo relájate.
Тебе не стоит так хмуриться, просто расслабься.
A veces, humear es la forma más fácil de expresar tu frustración.
Хотя "humear" не является центральным элементом многих идиом, оно может использоваться в различных контекстах для выражения эмоций. Вот несколько примеров:
Не стоит хмуриться перед проблемами, нужно их решать.
Cuando se siente presión, es común humear.
Когда чувствуется давление, часто хмурятся.
Humear no lleva a nada; mejor es afrontar la situación.
Слово "humear" происходит от латинского "fremare", что значит "шуметь" или "греметь". В испанском оно перешло в значение, связанное с выражением эмоций через положение бровей и лица.
Синонимы: - fruncir (сwrinkles) - arrugar (wrinkle)
Антонимы: - sonreír (улыбаться) - alegrarse (радоваться)