Глагол.
[in.koˈmaðeɾ]
Слово "incomodar" используется в испанском языке для обозначения действия, которое вызывает дискомфорт, беспокойство или раздражение у кого-либо. Это может относиться как к физическому, так и к эмоциональному состоянию. Глагол часто используется в контексте, когда что-то или кто-то вызывает неудобство для другого человека. Частота использования слова средняя, оно может встречаться как в устной, так и в письменной речи.
No quiero incomodar a mis amigos con mis problemas.
Не хочу беспокоить своих друзей своими проблемами.
Su comportamiento puede incomodar a otras personas.
Его поведение может раздражать других людей.
A veces, es difícil saber si estoy incomodando a alguien.
Иногда трудно понять, мешаю ли я кому-то.
Слово "incomodar" не является частью множества идиоматических выражений, но в языке можно встретить несколько фраз и выражений, в которые оно входит, что подчеркивает его значение беспокойства или недовольства.
Me incomoda la forma en que me miras.
Мне беспокоит, как ты на меня смотришь.
No quiero incomodar a nadie, pero necesito ayuda.
Я не хочу никого беспокоить, но мне нужна помощь.
A veces, lo que digo puede incomodar a los demás sin querer.
Иногда то, что я говорю, может нечаянно раздражать других.
Incomoda un poco la falta de respeto en la conversación.
Неприятно ощущать отсутствие уважения в разговоре.
Esa música puede incomodar a las personas que prefieren el silencio.
Эта музыка может раздражать людей, которые предпочитают тишину.
Слово "incomodar" происходит от латинского "incommodare", где "in-" означает "не" или "без", а "commodare" означает "удобство" или "комфорт". Таким образом, этимология слова указывает на то, что оно связано с отсутствием удобства.