Глагол.
/in.flaˈmaɾ/
Слово "inflamar" используется в испанском языке для обозначения процесса вызова воспаления в организме, а также для описания акта разжигания огня или страсти. Это слово используется как в медицинском, так и в общем контексте. Частота использования слова высокая, как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений:
- La herida comenzó a inflamar.
(Рана начала воспаляться.)
Слово "inflamar" часто употребляется в различных идиоматических выражениях, связанных с эмоциями и состоянием здоровья.
Примеры идиоматических выражений:
- Inflamar los ánimos.
(Разжигать страсти.)
Ejemplo: Su discurso logró inflamar los ánimos del público.
(Его речь смогла разжечь страсти у публики.)
Inflamar la imaginación.
(Разжигать воображение.)
Ejemplo: La historia inflama la imaginación de los niños.
(Эта история разжигает воображение детей.)
Inflamar el corazón.
(Разжигать сердце (в любви).)
Ejemplo: Sus palabras inflaman el corazón de todos.
(Его слова разжигают сердца всех.)
Слово "inflamar" происходит от латинского "inflammare", где "in-" означает "в" и "flammare" означает "разжигать, гореть". Это слово имеет корни в латинском языке, что также отражает его медицинское значение, связанное с процессами воспаления.
Синонимы: - encender (разжигать) - provocar (вызывать)
Антонимы: - calmar (успокаивать) - mitigar (уменьшать, смягчать)