Глагол.
/inˈflaɾ/
Слово "inflar" используется в испанском языке для обозначения действия надувания чего-либо, а также увеличения объема или размеров чего-либо. Оно применяется как в физическом, так и в переносном смысле. Частота использования слова "inflar" довольно высока, как в устной, так и в письменной речи.
Примеры предложений: 1. Ella quiere inflar el globo para la fiesta. - Она хочет надуть шарик для вечеринки.
Инженеру пришлось накачать проколотую шину.
El entrenador no quiere inflar las expectativas del equipo.
Слово "inflar" может использоваться в различных идиоматических выражениях, часто имеющих переносное значение. Например, его можно встретить в контексте завышения чего-либо или излишней оптимистичности.
Примеры идиоматических выражений: 1. Inflar el pecho. - puff up one's chest (Показать гордость или уверенность). - Он вошел в комнату, инстинктивно надувая грудь от гордости за свои достижения. - Он вошел в комнату, инстинктивно надувая грудь от гордости за свои достижения.
Продавцы, как правило, завышают цены во время праздников.
Inflar opiniones.
Слово "inflar" происходит от латинского "inflare", что означает "надувать" или "вдувать". Оно состоит из префикса "in-" (в) и корня "flare" (дышать, дуть).
Синонимы: - hinchar (надувать, раздувать) - agrandar (увеличивать)
Антонимы: - desinflar (сдувать, уменьшать объем) - achicar (уменьшать)