"Inri" является существительным.
Фонетическая транскрипция на испанском языке: [ˈin.ɾi]
Слово "INRI" на русский переводится как "Иисус Назорей, Царь Иудейский". Это акроним, который является латинским обозначением.
Слово "INRI" обозначает надпись, которая была размещена над крестом Иисуса Христа во время его распятия, и используется как важный элемент в христианской традиции. В испанском языке "INRI" в основном используется в религиозных контекстах и часто встречается в литературе и искусстве, связанном с христианством. Оно также может использоваться в устной речи, особенно в разговорах о религии.
En la cruz, se podía leer "INRI".
(На кресте можно было прочитать "INRI".)
El símbolo de "INRI" es muy importante en la iconografía cristiana.
(Символ "INRI" очень важен в христианской иконографии.)
Muchos creyentes meditan sobre el significado de "INRI" durante la Semana Santa.
(Многие верующие размышляют о значении "INRI" во время Страстной недели.)
Слово "INRI" не является частью многочисленных идиоматических выражений, но оно может встречаться в некоторых религиозных контекстах и обсуждениях, отражающих темы жертвы и искупления.
La frase "INRI" nos recuerda el sacrificio de Cristo en la cruz.
(Фраза "INRI" напоминает нам о жертве Христа на кресте.)
En la tradición católica, "INRI" simboliza la realeza de Jesús.
(В католической традиции "INRI" символизирует царственность Иисуса.)
"Inri" является аббревиатурой латинской фразы "Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum", что переводится как "Иисус Назарянин, Царь Иудеев". Это надпись, которая, согласно Библии, была написана на табличке, прикрепленной к кресту Иисуса.
Слово "INRI" в своем конкретном контексте не имеет прямых синонимов или антонимов. Однако в более широком смысле, его можно рассматривать как синоним жертвы и искупления в христианском контексте, тогда как антонимом можно считать фразы, связанные с неверием или отречением от христианства.