Глагол
[ˈiɾse]
Глагол "irse" в испанском языке означает "уходить" или "уезжать" и используется для обозначения движений от одного места к другому. Это слово часто используется как в устной, так и письменной речи, однако может быть более распространено в разговорном языке. Частота использования "irse" довольно высока, так как оно обозначает основное действие перемещения.
Voy a irme a casa.
(Я собираюсь уходить домой.)
No quiero irme de la fiesta.
(Я не хочу уходить с вечеринки.)
Ella se va a ir al extranjero.
(Она уедет за границу.)
Слово "irse" является частью множества идиоматических выражений в испанском языке. Ниже приведены примеры таких выражений:
Irse de la lengua
(Сболтнуть)
Siempre se va de la lengua y dice cosas que no debería.
(Он всегда сболтнет и скажет то, что не должен.)
Irse por las ramas
(Увиливать, говорить не по делу)
No te vayas por las ramas y ve al grano.
(Не увиливай и говори по сути.)
Irse al garete
(Пойти наперекосяк)
Todo se nos fue al garete por esa decisión.
(Все пошло наперекосяк из-за этого решения.)
Irse al otro barrio
(Умереть, "уйти в мир иной")
Mi abuelo se fue al otro barrio el año pasado.
(Мой дедушка ушел в мир иной в прошлом году.)
Irse de parranda
(Уйти на гулянку)
Los chicos siempre se van de parranda los fines de semana.
(Парни всегда уходят на гулянку по выходным.)
Слово "irse" происходит от латинского ire, что означает "идти". В испанском языке оно развилось в форме возвратного глагола, что трансформировало значение в контексте ухода, показывая движение к другому месту.