Глагол.
/jɑˈlaɾ/
Слово "jalar" в испанском языке означает "тянуть" или "тащить". Оно часто используется в разговорной речи в контексте физического действия, например, когда кто-то тянет или вытаскивает что-то, или в более переносном смысле, например, в значении "заставить кого-то сделать что-то".
Слово употребляется чаще в устной речи, особенно в странах Центральной Америки и в некоторых вариантах испанского языка, таких как аргентинский или доминиканский испанский.
Jalar la cuerda con fuerza.
(Тянуть веревку с силой.)
Voy a jalar la puerta para abrirla.
(Я потяну за дверь, чтобы открыть её.)
¿Me puedes ayudar a jalar esta caja?
(Можешь помочь мне перетянуть эту коробку?)
Слово "jalar" также встречается в нескольких идиоматических выражениях. Они часто имеют переносный смысл и используются в повседневной речи.
Jalar la cobertura.
(Заставить кого-то обратить на себя внимание или получить поддержку.)
Например: El proyecto no va a jalar la cobertura que esperamos.
(Проект не получит ту поддержку, которую мы надеемся.)
Jalarse un cable.
(Почувствовать недостаток сил или энергии.)
Например: Hoy estoy tan cansado que me jalaré un cable.
(Сегодня я так устал, что просто отключусь.)
Jalar por el lado equivocado.
(Делать что-то неправильно или по неправильному пути.)
Например: Si sigues jalando por el lado equivocado, nunca alcanzarás tus objetivos.
(Если ты продолжаешь двигаться по неправильному пути, ты никогда не достигнешь своих целей.)
Слово "jalar" происходит от латинского слова "calare", что означает "тянуть", "вытаскивать". Оно связано с другими романскими языками, такими как португальский "calar" и итальянский "calare".