Глагол.
[xaˈmaɾ]
Слово "jamar" в испанском языке используется в разговорной речи и является синонимом более формального "comer", что также означает "есть". Это слово чаще встречается в устной речи, чем в письменной, и имеет характерный оттенок неформальности.
Voy a jamar algo antes de salir.
Я собираюсь поесть что-то перед тем, как уйти.
¿Quieres jamar pizza esta noche?
Ты хочешь поесть пиццу этим вечером?
Siempre jamo en la playa cuando hace buen tiempo.
Мы всегда едим на пляже, когда погода хорошая.
Хотя "jamar" не так часто используется в идиоматических выражениях, его значение как глагола "есть" может быть частью некоторых неформальных выражений. Вот несколько примеров:
Jamar a dos manos.
Есть на двух руках.
Значение: Есть очень быстро или много, как будто вы обеими руками берем еду.
Jamar como un rey.
Кушать как король.
Значение: Есть очень вкусную и сытную еду, наслаждаясь всем наилучшим.
No tengo ganas de jamar hoy.
Сегодня не хочется есть.
Значение: Ощущение отсутствия аппетита или желания поесть.
Слово "jamar" имеет свои корни в испанском языке, вероятно, возникло как вариант глагола "comer", который является более формальным. Это слово широко распространено в различных регионах, особенно в разговорной испанской речи.