Существительное
/hɑˈɾana/
Слово "jarana" в испанском языке обозначает атмосферу веселья, празднования и феерии. Оно часто используется для описания шуточных или забавных ситуаций, которые могут возникнуть на вечеринках или собраниях с друзьями. Частота использования слова "jarana" значительно выше в устной речи, особенно в разговорных контекстах, поэтому его можно встретить в разговорной, особенно в Колумбии, Центральной Америке и Эквадоре.
Hoy vamos a hacer una jarana en casa de Juan.
Сегодня мы устроим веселье у Хуана.
La jarana fue increíble, todos se divirtieron mucho.
Веселье было потрясающим, все очень развлеклись.
Me encanta la jarana que siempre hay en las fiestas de la familia.
Мне нравится атмосфера веселья, которая всегда бывает на семейных праздниках.
Слово "jarana" также часто встречается в идиоматических выражениях, связанных с весельем и шутками.
Armar la jarana – создавать веселую атмосферу или хаос.
Los niños siempre arman la jarana en casa.
Дети всегда создают веселье дома.
Meterse en la jarana – участвовать в веселье или забаве.
No puedo creer que se haya metido en la jarana sin ser invitado.
Не могу поверить, что он присоединился к веселью без приглашения.
Hacer jarana – производить шум или веселье.
Ellos siempre hacen jarana cuando se juntan.
Они всегда создают шум и веселье, когда собираются вместе.
Слово "jarana" происходит от арабского "harana", что означает "дразнить" или "шутить". Оно было адаптировано в испанском языке и начало использоваться для обозначения веселья и праздников.
Синонимы: - fiesta (праздник) - diversión (развлечение) - jolgorio (веселье)
Антонимы: - tristeza (грусть) - seriedad (серьезность) - solemnidad (торжественность)