Глагол.
[xoɾaˈβaɾ]
Слово "jorobar" в испанском языке обычно используется в значении "дразнить" или "надоедать". Оно может подразумевать действие, когда кто-то создает неудобство или беспокойство другому. Частота использования "jorobar" достаточно высока, особенно в разговорной речи. Оно считается неформальным и чаще слышится в устных беседах, однако может быть использовано и в письменной форме.
No me jorobes, por favor.
(Не дразни меня, пожалуйста.)
Siempre que trato de estudiar, alguien viene a jorobar.
(Каждый раз, когда я пытаюсь учиться, кто-то приходит мешать.)
Слово "jorobar" может встречаться в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают его значение в контексте дразнения или безобразия.
No es mi intención jorobar, solo quiero ayudar.
(Я не хочу дразнить, я просто хочу помочь.)
A veces es divertido jorobar a mis amigos.
(Иногда весело дразнить моих друзей.)
Si sigues así, solo vas a jorobar más las cosas.
(Если ты продолжишь так, ты только усложнишь дела.)
Él siempre encuentra la manera de jorobar en el momento más inapropiado.
(Он всегда находит способ дразнить в самый неподходящий момент.)
Слово "jorobar" происходит от латинского "jurare", что означает "клясться". В испанском языке оно эволюционировало в контексте выражения недовольства или раздражения.