Слово "labio" является существительным.
/labjo/
"Labio" переводится на русский как "губа".
В испанском языке "labio" обозначает анатомическую часть лица - губу. Это слово используется как в медицинском контексте, так и в повседневной речи. Частота использования слова "labio" довольно высокая, причем оно употребляется как в устной, так и в письменной форме.
El labio inferior es más grueso que el superior.
(Нижняя губа толще, чем верхняя.)
Se cortó el labio mientras comía.
(Он порезал губу, пока ел.)
Слово "labio" также встречается в некоторых идиоматических выражениях в испанском языке.
"Con los labios sellados" - это выражение означает, что кто-то молчит или хранит секрет.
(Ella estaba con los labios sellados sobre la sorpresa. - Она молчала о сюрпризе.)
"Reír con los labios" - означающее, что человек выглядит счастливым, но на самом деле не испытывает радости (фальшивая улыбка).
(Él siempre ríe con los labios, aunque en el fondo esté triste. - Он всегда улыбается, хотя на самом деле грустит.)
Слово "labio" происходит от латинского "labium", что также означало "губа". Это слово имеет свои корни в индоевропейском языке.
В прямом смысле "labio" антонимов не имеет, так как это конкретная часть тела. Однако можно рассматривать как антонимы другие части лица, например, "nariz" (нос) или "ojo" (глаз).