Глагол.
/larˈɣaɾse/
Слово "largarse" используется в испанском языке в значении "покинуть место" или "уйти", часто с оттенком неформальности или спонтанности. Это слово чаще встречается в разговорной речи, чем в письменной.
¡Es hora de largarse!
Время убираться!
No me digas que vas a largarte sin despedirte.
Не говори мне, что ты собираешься уйти, не попрощавшись.
Decidí largarme de la fiesta cuando empezó a llover.
Я решил уйти с вечеринки, когда начался дождь.
Слово "largarse" используется в ряде идиоматических выражений и фразеологизмов.
Largarse a la francesa
Это выражение означает покинуть место без предупреждения, особенно на вечеринках.
No quiero quedarme hasta el final, me voy a largar a la francesa.
Я не хочу оставаться до конца, собираюсь уйти по-тихому.
Largarse de la vida
Это выражение может означать "уйти из жизни" или "покончить с собой".
Es triste pensar que algunas personas deciden largarse de la vida.
Грустно думать, что некоторые люди решают покинуть эту жизнь.
Largarse con algo
Используется, когда кто-то уходит с чем-то, что не принадлежит ему.
Ese chico se largó con mi mochila.
Тот парень унес мой рюкзак.
Слово "largarse" происходит от латинского слова "largus", что означает "широкий" или "великодушный". В этом контексте "largarse" воспринимается как акт по уходу.
Синонимы: - irse - marcharse
Антонимы: - quedarse (остаться) - permanecer (оставаться)