Слово "lazo" является существительным (el sustantivo) в испанском языке.
/láθo/ (в Испании) или /laso/ (в Латинской Америке)
Слово "lazo" имеет несколько значений в зависимости от контекста. В общем смысле оно может означать узел, который связывает два конца чего-либо, или символическую связь между людьми. В праве "lazo" может использоваться для обозначения связи между юридическими понятиями или сторонами. В медицине это слово может относиться к связям или взаимосвязям в анатомии.
Слово "lazo" используется достаточно часто как в устной, так и в письменной речи, с небольшим преобладанием устной.
El lazo que une a la familia es muy fuerte.
Узел, который связывает семью, очень крепкий.
Ella ató la caja con un lazo rojo.
Она перевязала коробку красным узлом.
En el contrato hay un lazo que conecta ambas partes.
В контракте есть связь, которая соединяет обе стороны.
Слово "lazo" часто используется в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают связи и отношения между людьми и вещами.
"Tener un lazo especial" - "Иметь особую связь"
Siempre tendrás un lazo especial con tu madre.
У тебя всегда будет особая связь с твоей матерью.
"Romper el lazo" - "Разорвать связь"
Decidieron romper el lazo que los unía.
Они решили разорвать связь, которая их связывала.
"Lazo de amistad" - "Дружеский узел"
Su lazo de amistad nunca se romperá.
Их дружеский узел никогда не разорвется.
"Lazo familiar" - "Семейная связь"
El lazo familiar es fundamental en nuestra cultura.
Семейная связь является основополагающей в нашей культуре.
Слово "lazo" происходит от латинского "ligācium", что означает связь или обыденно "узел", а позже это слово изменилось под влиянием старошотландского "laz".
Синонимы: - Nudo (узел) - Vínculo (связь) - Conexión (соединение)
Антонимы: - Desvinculación (обрыв связи) - Separación (разделение) - Ruptura (разрыв)