Существительное.
[leˈt͡ʃe.ɾa]
Слово "lechera" в испанском языке чаще всего используется в контексте сельского хозяйства, особенно в области животноводства. Оно обозначает корову, которая предназначена для производства молока, или женщину, работающую с молоком и молочными продуктами, то есть молочницу. Частота использования слова "lechera" в основном зависит от региона, но оно присутствует как в устной, так и в письменной речи.
La lechera de la granja produce mucha leche.
Корова-доильщица на ферме производит много молока.
La lechera siempre sabe cómo hacer quesos deliciosos.
Молочница всегда знает, как делать вкусные сыры.
Слово "lechera" может встречаться в различных идиоматических выражениях, особенно в контексте разговорной речи, однако сам по себе оно не является частью широко известных идиом. Тем не менее, можно привести несколько выражений или фраз, связанных с молочными продуктами и бытом.
La vida es como una lechera: a veces es dulce y a veces amarga.
Жизнь как корова-доильщица: иногда она сладкая, а иногда горькая.
Si quieres ser una buena lechera, debes aprender a manejar a los animales.
Если ты хочешь быть хорошей молочницей, ты должна научиться обращаться с животными.
Слово "lechera" происходит от испанского "leche", что означает "молоко". Суффикс "-era" указывает на профессию или активность, связанную с производством чего-либо. Таким образом, "lechera" буквально переводится как "та, кто делает или производит молоко".
Синонимы: - "muxe" (в некоторых регионах) - "vaca" (в контексте коровы, хотя это более общее слово)
Антонимы: - "seco" (в контексте молока) - "carente" (безмолочная корова, которая не дает молока)
Таким образом, слово "lechera" имеет разнообразные значения и применение, связанное как с животноводством, так и с работой с молочными продуктами.