Существительное.
[ˈle.tʃo]
Слово "lecho" в испанском языке обозначает "кровать" или "постель". Оно может использоваться как в общем смысле, так и в более узких контекстах, таких как "полотно постели". Частота использования слова "lecho" высокая, преимущественно в письменной речи, хотя оно также используется и в устной. Однако следует отметить, что в разговорной речи чаще используется слово "cama".
El lecho de la habitación es muy cómodo.
(Кровать в комнате очень удобная.)
Ella hizo su lecho con sábanas limpias.
(Она заправила свою постель чистыми простынями.)
En su lecho, él encontró consuelo y descanso.
(В своей постели он нашел утешение и отдых.)
Слово "lecho" может использоваться в некоторых идиоматических выражениях, например:
"en el lecho de muerte" – в последнем дыхании.
Пример: "Ella se quedó a su lado en el lecho de muerte."
(Она осталась рядом с ним на смертном одре.)
"hacer lecho" – делать место для сна или покоя.
Пример: "Es importante hacer lecho todos los días."
(Важно заправлять постель каждый день.)
"lecho de flores" – метафорическое выражение, означающее комфортное или приятное место.
Пример: "La vida no siempre es un lecho de flores."
(Жизнь не всегда представляет собой цветочную постель.)
Слово "lecho" происходит от латинского слова "lectus", что также означает "ложе" или "кровать".
Синонимы: "cama", "cama matrimonial" (двуспальная кровать), "cama sencilla" (одиночная кровать).
Антонимы: "suelo" (пол), "terreno" (земля).