Словосочетание "letra muerta" является существительным.
/ˈle.tɾa ˈmweɾ.ta/
В испанском языке "letra muerta" обычно используется в контексте права и документации, означая бездействительную или не имеющую силы букву закона, норму или часть текста. Это словосочетание может также относиться к понятиям и элементам, которые не приводят к какому-либо эффекту или воздействию. Употребляется как в устной, так и в письменной речи, часто в юридическом или деловом контексте.
La cláusula del contrato es letra muerta si no se aplica.
(Клаузула контракта - мертвая буква, если она не применяется.)
Si no se respetan las normas, se convierten en letra muerta.
(Если нормы не соблюдаются, они превращаются в мертвую букву.)
Словосочетание "letra muerta" может встречаться в различных идиоматических выражениях, что подчеркивает его юридическое и социальное значение.
Las declaraciones sin acción son letra muerta.
(Заявления без действий - это мертвая буква.)
Un tratado que no se cumple es mera letra muerta.
(Договор, который не исполняется, - это всего лишь мертвая буква.)
Las leyes que no se respetan son letras muertas en los libros.
(Законы, которые не соблюдаются, - это мертвая буква в книгах.)
Si solo queda en palabras, será siempre letra muerta.
(Если остается лишь словами, это всегда будет мертвой буквой.)
Словосочетание "letra muerta" происходит от латинских корней: "littera" (буква) и "morta" (мертвая). Оно подразумевает, что буквы или нормы, которые не влияют на практическое применение, являются "мертвыми".
Синонимы: - letra inerte (инертная буква) - norma sin efecto (норма без действия)
Антонимы: - letra viva (живая буква) - norma activa (активная норма)