Глагол.
[leβanˈtaɾse]
Слово "levantarse" в испанском языке означает "вставать" или "подниматься" в различных контекстах, например, с кровати, с сидячего места и т.д. Оно также может означать "вставать" в переносном смысле, например, в контексте активного участия в чем-то (например, в дебатах, протестах и т.д.). Частота использования этого слова высокая, и его можно услышать как в устной, так и в письменной речи.
Todos los días me levanto a las siete de la mañana.
(Каждое утро я встаю в семь часов.)
Después de un largo día, me cuesta levantarse de la cama.
(После долгого дня мне трудно вставать с кровати.)
Cuando suena el despertador, tengo que levantarme rápidamente.
(Когда звонит будильник, мне нужно быстро встать.)
Слово "levantarse" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Levantarse con el pie izquierdo
(Встать не с той ноги)
Это выражение используется для обозначения плохого настроения или неудачного начала дня.
Пример: Hoy me levanté con el pie izquierdo y todo salió mal.
(Сегодня я встал не с той ноги, и всё пошло не так.)
Levantarse a alguien
(Подкатывать к кому-то)
Это неформальное выражение означает проявлять романтический интерес к кому-то.
Пример: Juan se levantó a Paula en la fiesta.
(Хуан подкатывал к Паула на вечеринке.)
Levantarse la camisa
(Поднять рубашку)
Обычно используется в контексте показать свою честность или намек на что-то скрытое.
Пример: Necesito levantarme la camisa para demostrar mi compromiso.
(Мне нужно поднять рубашку, чтобы продемонстрировать свою преданность.)
Слово "levantarse" происходит от латинского "levantare", что означает "поднимать". Корень "lev-" связано с темой подъема или поднятия.
Каждый из этих синонимов и антонимов может использоваться в различных контекстах, подчеркивая разные нюансы действия поднятия или опускания.