Существительное
/laˈjβɾe/
Слово "liebre" обозначает животное, принадлежащее к семейству зайцевых (Leporidae), особенно крупного заяца. В испанском языке это слово используется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще встречается в разговорной, особенно в контексте обсуждения дикой природы, охоты или животных в целом.
Примеры предложений:
En el campo se puede ver una liebre saltando.
На поле можно увидеть зайца, скачущего.
La liebre es más veloz que la tortuga.
Заяц быстрее черепахи.
Ayer vimos una liebre en el bosque.
Вчера мы видели зайца в лесу.
Хотя слово "liebre" не является очень частым компонентом в идиоматических выражениях, оно всё же встречается в некоторых фразах и пословицах, особенно связанных с идеей скорости или хитрости.
Примеры идиоматических выражений:
"Coger la liebre."
Перехитрить, действовать неожиданно.
Это выражение может быть использовано для описания ситуации, когда кто-то неожиданно действует или делает что-то, что сбивает с толку других.
"La liebre y la tortuga."
Пример хорошо известной басни об упорстве и скорости.
Это выражение часто используется в обучающих контекстах, чтобы подчеркнуть важность терпения и труда над быстрым, но неосмотрительным подходом.
"Ver el mundo como una liebre."
Смотреть на мир с беспокойством или осторожностью.
Это выражение может служить метафорой для описания человека, который всегда насторожен и не доверяет окружающим.
Слово "liebre" происходит от латинского "lepus," что означает "заяц". В испанском языке это слово прошло через несколько фонетических и орфографических изменений, прежде чем стало тем, что мы слышим сегодня.
Синонимы: - Conejo (кролик) - хотя это не одно и то же, иногда используется в более широком контексте животных.
Антонимы: - На прямом уровне антонимов к слову "liebre" нет, однако можно отметить, что "tortuga" (черепаха) будет противоположным существительным в контексте скорости.
Это слово широко используется в испанском языке и имеет свои нюансы использования в зависимости от контекста.