Существительное.
/limozna/
Слово "limosna" обозначает деньги или пищу, которые дают нуждающимся, как акт благотворительности. В испанском языке оно используется достаточно часто, как в устной, так и в письменной речи. Это слово часто имеет негативный оттенок, подразумевая состояние бедности и зависимости от милосердия.
Люди обычно дают милостыню тем, кто на улице.
Es importante no rechazar la limosna que otros nos dan cuando lo necesitamos.
Важно не отказываться от милостыни, которую другие дают нам, когда мы в ней нуждаемся.
En algunas culturas, dar limosna se considera un deber moral.
Слово "limosna" также используется в некоторых идиоматических выражениях и фразах, что подчеркивает его культурное значение.
"Не жить на милостыню" означает не зависеть от подаяния, стремиться к самостоятельности.
"La limosna es un acto de caridad" подчеркивает важность благотворительности и помощи другим.
"Милостыня — это акт добродетели" подчеркивает важность благотворительности и помощи другим.
"A veces es mejor dar limosna que mirar hacia otro lado" указывает на необходимость активного участия в жизни окружающих.
Слово "limosna" происходит от латинского "eleemosyna", что означает "благотворительный дар". Это слово связано с идеей милосердия и помощи нуждающимся.
Синонимы: - donación (дар) - caridad (благотворительность)
Антонимы: - avaricia (жадность) - egoísmo (эгоизм)