Существительное.
/ˈʝama/
В испанском языке "llama" имеет несколько значений. В контексте зоологии это название животного — ламы, которая относится к семейству верблюдовых и распространена в Южной Америке. В общем смысле слово "llama" также может означать возгорание или огонь, а в переносном смысле использоваться для обозначения призыва или зова.
Слово "llama" довольно часто употребляется как в устной, так и в письменной речи. Около 25% всех употреблений даже сосредоточено на животном, тогда как остальные 75% связаны с другими значениями.
La llama vive en los Andes.
(Лама живет в Андах.)
Me llegó una llama de auxilio.
(Мне пришел призыв о помощи.)
Слово "llama" также встречается в нескольких идиоматических выражениях. Вот некоторые из них:
Llamar a la puerta — "стучать в дверь"
Tienes que llamar a la puerta antes de entrar.
(Ты должен стучать в дверь, прежде чем войти.)
Llamar la atención — "привлекать внимание"
Sus brillantes colores llaman la atención.
(Его яркие цвета привлекают внимание.)
Llamar al pan, pan y al vino, vino — "называть вещи своими именами"
Es importante llamar al pan, pan y al vino, vino en esta situación.
(Важно называть вещи своими именами в этой ситуации.)
Llamar a alguien al orden — "призывать к порядку"
El jefe tuvo que llamar a todos al orden durante la reunión.
(Начальнику пришлось призвать всех к порядку во время встречи.)
Слово "llama" происходит от испанского языка, возможно, от древнего кечуа "lama", который использовался для обозначения животного. В качестве значения "огонь" и "зов" слово имеет латинские корни, восходящие к слову "flamma".
Синонимы: "fuego" (огонь), "animal" (животное, в контексте ламы как класса).
Антонимы: "agua" (вода, контекст возгорания).