Фраза "llevar algo encima" является глагольным выражением, где "llevar" - глагол, а "algo" - неопределённое местоимение, означающее "что-то", и "encima" - наречие.
/ʎeˈβaɾ ˈalɣo enˈθima/ (в испанском испанском)
/ʎeˈβaɾ ˈalgo enˈsima/ (в некоторых испаноязычных регионах, где используется с/з)
Фраза "llevar algo encima" используется в испанском языке для обозначения действия ношения или наличие чего-либо при себе или на себе. Она распространена как в устной, так и в письменной речи, однако в устной может встречаться чаще в контексте повседневного общения.
Я ношу что-то с собой, чего не должен.
Siempre llevo algo encima por si acaso.
Я всегда имею что-то при себе на всякий случай.
¿Tienes algo encima que me puedas prestar?
Фраза "llevar algo encima" может быть частью различных идиоматических выражений, которые подчеркивают ношение или присутствие какого-либо объекта.
Не могу поверить, что ты носишь это с собой в такую погоду.
Llevar encima el peso de la responsabilidad no es fácil.
Носить на себе бремя ответственности не легко.
A veces, llevar algo encima puede ser una carga.
Иногда ношение чего-то может быть бременем.
Es importante llevar encima documentación cuando viajas.
Глагол "llevar" происходит от латинского "levare", что означает "поднимать" или "нести". "Encima" происходит от латинского "insuper", что означает "над" или "сверху".