Фраза "llevar encima" является глаголом в испанском языке.
/ʎeˈβaɾ enˈsi.ma/
Фраза "llevar encima" часто используется для обозначения того, что человек имеет что-то у себя или в своем распоряжении, обычно в контексте предметов, документов или вещей, которые находятся при нем. Частота использования данной фразы довольно высока, как в устной, так и в письменной речи.
"No olvides llevar encima tu pasaporte."
"Не забудь иметь при себе свой паспорт."
"Es importante llevar encima la identificación."
"Важно иметь при себе удостоверение личности."
"Siempre llevo encima un libro para leer en el tren."
"Я всегда ношу с собой книгу, чтобы читать в поезде."
Фраза "llevar encima" используется в различных идиоматических выражениях, чтобы подчеркнуть наличие чего-либо у человека.
"Siempre llevo encima mis recetas médicas."
"Я всегда имею при себе свои медицинские рецепты."
"En caso de emergencias, es bueno llevar encima un kit básico."
"На случай чрезвычайных ситуаций хорошо иметь при себе базовый комплект."
"Ella lleva encima todo lo necesario para una buena comida."
"Она имеет при себе все необходимое для хорошей еды."
"Si viajas, asegúrate de llevar encima los documentos importantes."
"Если ты путешествуешь, убедись, что у тебя при себе важные документы."
Фраза "llevar encima" состоит из глагола "llevar" (носить, брать) и наречия "encima" (вверху, на поверхности). Она указывает на действие ношения чего-либо на себе или при себе.
Синонимы: - "tener" (иметь) - "portar" (носить)
Антонимы: - "dejar" (оставить) - "deshacerse de" (избавиться от)