Глагол
/ʎeˈβaɾse/
Глагол "llevarse" в испанском языке используется в контексте того, чтобы взять что-то с собой, унести что-то, а также в значении уйти с чем-то. Частота использования этого слова высока как в устной, так и в письменной речи. Однако, как и многие разговорные формы, оно чаще встречается в устной речи.
Me llevo este libro a casa.
Я возьму эту книгу с собой домой.
No deberías llevarte cosas que no son tuyas.
Ты не должен уносить вещи, которые не твои.
El niño se llevó la pelota del parque.
Ребёнок унес мяч с площадки.
Глагол "llevarse" также широко используется в различных идиоматических выражениях, что делает его важной частью испанского языка. Вот несколько примеров:
Llevarse bien/mal con alguien.
(Хорошо/плохо ладить с кем-то.)
Siempre me llevo bien con mis compañeros de trabajo.
Я всегда хорошо лажу со своими коллегами.
Llevarse algo al corazón.
(Принимать что-то близко к сердцу.)
No te lleves sus palabras al corazón.
Не принимай его слова близко к сердцу.
Llevarse una sorpresa.
(Узнать о чем-то неожиданном.)
Se llevó una gran sorpresa al verlo llegar.
Он был сильно удивлён, когда увидел его приходящим.
Слово "llevarse" происходит от латинского "levare", что означает "поднимать". В испанском языке оно эволюционировало, сохранив основное значение "брать" и "носить", но с добавлением значения унесения что-то с собой.
Таким образом, "llevarse" является многообразным и активно используемым глаголом в испанском языке, охватывающим широкий спектр значений и использование в различных контекстах.