Глагол
/ʎoɾiˈkaɾ/
Слово "lloriquear" в испанском языке описывает действие, связанное с легким и часто неутешительным плачем или жалобами. Обычно оно используется для описания потери или недовольства, когда человек выражает свои чувства с помощью слез или нытья. Частота использования слова варьируется, однако оно встречается чаще в разговорной речи, чем в формальном письменном стиле.
El niño comenzó a lloriquear cuando se cayó.
(Мальчик начал плакаться, когда упал.)
No llores, no hay razón para lloriquear.
(Не плачь, нет причин для жалоб.)
A veces, es mejor hablar que lloriquear por los problemas.
(Иногда лучше говорить, чем хныкать из-за проблем.)
Хотя "lloriquear" не является особенно распространенным в идиоматических выражениях, его употребление может встречаться в ситуациях, когда выражается недостаток уверенности или черты, связанные с нежностью и уязвимостью.
No me gusta la gente que solo lloriquear por todo.
(Мне не нравятся люди, которые только и жалуются на всё.)
Si sigues lloriquear, nadie te tomará en serio.
(Если ты продолжишь хныкать, никто не будет тебя воспринимать всерьез.)
A veces hay que dejar de lloriquear y actuar.
(Иногда нужно перестать жаловаться и что-то делать.)
Слово "lloriquear" происходит от испанского слова "llorar," что означает "плакать." Приставка -quear указывает на действие, связанное с этим глаголом, подчеркивая его характер как легкого, возможно, разряженного или непродолжительного плача.