Слово "loro" является существительным.
/lɔɾo/
Слово "loro" в испанском языке обозначает попугая, птицу, известную своей способностью имитировать звуки и речи. Это слово используется обычно в разговорной речи, однако может встречаться и в письменной форме. Частота использования довольно высока, особенно в странах, где попугаи являются распространёнными домашними животными.
Примеры предложений:
- El loro es un ave muy inteligente.
(Попугай — это очень умная птица.)
Tengo un loro que puede hablar.
(У меня есть попугай, который может говорить.)
Los loros son muy coloridos y hermosos.
(Попугаи очень яркие и красивые.)
Слово "loro" встречается в различных идиоматических выражениях, часто имеющих юмористический или метафорический смысл. Вот несколько примеров:
"Eres un loro."
(Ты попугай.)
Значение: Ты человек, который часто болтает или повторяет сказанное другими.
"No seas loro."
(Не будь попугаем.)
Значение: Не повторяй за другими, выражай свои собственные мысли.
"Como loro en el desierto."
(Как попугай в пустыне.)
Значение: Быть не в своей тарелке; чувствовать себя потерянным или неуместным.
"Siempre habla como loro."
(Он всегда говорит как попугай.)
Значение: Говорить бездумно, повторяя слова других.
Слово "loro" происходит от латинского слова "lora", которое относится к петлям или корде, используемым для привязывания. Это значение в какой-то степени отражает характер попугаев как птиц, которые часто содержатся в неволе и могут "увязываться" с людьми через их способности говорить.
Синонимы: - "papagayo" (попугай) — часто используется в некоторых испаноязычных странах как более общее название для различных видов попугаев.
Антонимы: - Прямых антонимов у слова "loro" нет, поскольку речь идет о конкретном виде птицы. Однако, в контексте общения можно обозначить людей, которые молчат или не выражают свои мысли, как антонимическое значение.