Глагол.
/matʃaˈkaɾ/
Слово machacar в испанском языке означает "разбивать" или "мять" что-либо, чаще всего в контексте еды или предметов. Оно используется как в устной, так и в письменной речи, но может быть более распространено в кулинарном контексте. Частота использования равномерная в обоих случаях.
Voy a machacar las patatas para el puré.
Я собираюсь размять картошку для пюре.
No machaques el papel, por favor.
Не мни бумагу, пожалуйста.
El ejército machacó a la oposición en la batalla.
Армия разбила оппозицию в битве.
Слово machacar также встречается в различных идиоматических выражениях:
En el debate, machacó a su oponente con argumentos contundentes.
На дебатах он разбил своего соперника убедительными аргументами.
Machacar la cabeza – "доставать кого-то", "докучать".
Me está machacando la cabeza con sus preguntas.
Он достает меня своими вопросами.
No hay que machacarse tanto – "не стоит так переживать", "не стоит себя мучить".
Слово machacar происходит из латинского māchāre, что означает "мять" или "разбивать". Оно эволюционировало в средневековом испанском языке, сохраняя свое основное значение.
Синонимы: - aplastar (раздавить) - triturar (перемолоть) - golpear (ударить)
Антонимы: - restaurar (восстановить) - unir (соединить) - preservar (сохранить)