Существительное (la mancha).
/ˈmantʃa/
Слово "mancha" в испанском языке обозначает отметину или след на поверхности, обычно вызывающий беспокойство или требующий очистки. Это слово часто используется в повседневной речи и может описывать как физические следы (например, от пищи, напитков), так и метафорические (например, пятно на репутации).
Частота использования: довольно высока; чаще используется в устной речи, однако также проскальзывает в письменной.
"Tengo una mancha de vino en mi camisa."
(У меня есть пятно от вина на моей рубашке.)
"La mancha de aceite en el suelo fue difícil de limpiar."
(Пятно от масла на полу было трудно очистить.)
"Su comportamiento ha dejado una mancha en su reputación."
(Его поведение оставило пятно на его репутации.)
Слово "mancha" используется в нескольких идиоматических выражениях в испанском языке:
"No hay mancha que no se pueda limpiar."
(Нет пятна, которое нельзя было бы очистить.)
Это выражение означает, что нет ничего безнадёжного, и даже самые большие ошибки можно исправить.
"Poner la mano en la mancha."
(Поместить руку в пятно.)
Это означает признать свою вину или замешательство в какой-либо ситуации.
"Tener una mancha en el expediente."
(Иметь пятно в досье.)
Это выражение относится к негативной записи о человеке, чаще всего в контексте его профессиональной или уголовной репутации.
Слово "mancha" происходит от латинского "macula", что также означает пятно или отметину. Этот корень связан с понятием загрязнения или дефекта.
Синонимы: - "punto" (точка) - "marcador" (знак)
Антонимы: - "limpio" (чистый) - "puro" (чистый)