Глагол.
/mán.t͡ʃaɾ/
Слово "manchar" в испанском языке означает "запятнать" или "исписать". Оно используется для обозначения процесса загрязнения, порчи или оставления пятна на чем-либо. Частота использования этого слова достаточно высокая, как в устной, так и в письменной речи, особенно в контексте обсуждения чистоты или порядка.
Manchar la camisa es muy fácil si comes algo desordenado.
Запятнать рубашку очень легко, если ешь что-то неаккуратно.
No quiero manchar el sofá con la pintura.
Я не хочу испачкать диван краской.
Cuidado de no manchar el suelo con la bebida.
Будь осторожен, чтобы не загрязнить пол напитком.
В испанском языке "manchar" может встречаться в различных идиоматических выражениях, часто связанных с концепциями чистоты или порчи репутации.
Manchar la reputación
Это выражение используется для обозначения действия, которое может повредить someone's репутации.
Ejemplo: Los rumores pueden manchar la reputación de una persona inocente.
Слухи могут запятнать репутацию невиновного человека.
Manchar el honor
Это выражение связано с ущемлением чести или доброй репутации человека.
Ejemplo: No dejes que sus palabras manchen tu honor.
Не позволяй, чтобы его слова запятнали твою честь.
No hay que manchar la fiesta
Это выражение используется в ситуации, когда нужно сохранить положительное настроение и атмосферу, избегая негативных воздействий.
Ejemplo: Debemos divertirnos; no hay que manchar la fiesta con problemas.
Мы должны развлекаться; не стоит порчить праздник проблемами.
Слово "manchar" происходит от латинского "mancare", что означает "загрязнять" или "запятнать". Этот корень указывает на связывание с состоянием чистоты и чистоты.
Синонимы: - ensuciar (загрязнять) - mancharse (запятнаться)
Антонимы: - limpiar (чистить) - purificar (очищать)