Слово "manija" в испанском языке является существительным.
[maˈnixa]
Слово "manija" в испанском языке относится к различным объектам, которые используются для открывания или закрывания чего-то, например, дверей или окон. Также может использоваться для обозначения рычага или рукоятки. Оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего встречается в разговорной.
La manija de la puerta está rota.
Ручка двери сломана.
Necesito una manija nueva para esta ventana.
Мне нужна новая ручка для этого окна.
La manija del coche no funciona bien.
Рычаг автомобиля не работает хорошо.
Слово "manija" может встречаться в некоторых идиоматических выражениях, которые обыгрывают значение контроля или управления. Например:
"Estar en la manija"
(Быть за рычагом) – быть в управлении или контроле ситуации.
Пример: "El jefe está en la manija de la empresa."
(Начальник контролирует компанию.)
"Dar manija"
(Даять ручку) – начинать или активизировать что-либо.
Пример: "Vamos a dar manija al proyecto la próxima semana."
(Мы начнем проект на следующей неделе.)
"Tomar la manija"
(Взять ручку) – взять на себя ответственность или инициативу.
Пример: "Ella decidió tomar la manija del equipo."
(Она решила взять на себя ответственность за команду.)
Слово "manija" происходит от латинского "manicula", что означает «маленькая рука». Оно используется для обозначения удобных элементов управления, которые можно легко захватить.
Синонимы: - Agarradera – ручка (в более общем смысле). - Tirador – тянуть (также используется для обозначения дверной ручки).
Антонимы: - Cerrojo – засов (в контексте закрытия или блокировки).