Слово "manjar" является существительным.
/mánxaɾ/
В испанском языке "manjar" означает что-то вкусное или деликатесное. Это слово часто используют для описания пищи, которая особенно приятна на вкус или имеет высокую кулинарную ценность. Частота использования "manjar" выше в письменной речи, особенно в кулинарных контекстах или литературных произведениях, но оно также встречается и в устной речи.
Este manjar es el favorito de todos.
Это лакомство – любимое у всех.
No hay mejor manjar que la comida casera.
Нет лучшего угощения, чем домашняя еда.
El postre fue un manjar exquisito.
Десерт был изысканным лакомством.
Слово "manjar" часто используется в различных идиоматических выражениях и фразах, чтобы подчеркнуть вкусные или изысканные блюда. Вот некоторые примеры:
"Sabe a manjar de los dioses."
Это вкусно, как угощение богов.
"Es un manjar para los sentidos."
Это деликатес для чувств.
"¡Qué manjar! No puedo resistirme."
Какое лакомство! Я не могу устоять.
"Este plato es un verdadero manjar de la cocina local."
Это блюдо – истинное лакомство местной кухни.
"No hay duda de que el chocolate es un manjar irresistible."
Нет сомнений в том, что шоколад – это неотразимое лакомство.
Слово "manjar" происходит от латинского "manna", которое использовалось для описания пищи, которая была вкусной и приятной. Со временем это слово трансформировалось и адаптировалось в испанском языке для обозначения угощений и деликатесов.