Глагол
[manoˈséar]
Слово "manosear" в испанском языке означает "касаться или трогать что-то (или кого-то) руками, обычно в неуместной или не очень аккуратной манере". Это слово чаще всего используется в разговорной речи, но может также встречаться в письменных текстах. Частота использования этого слова может варьироваться в зависимости от контекста, но в целом оно считается нейтральным и может иметь как позитивные, так и негативные коннотации, в зависимости от ситуации.
No me gusta que me manoseen.
(Мне не нравится, когда меня лапают.)
Ella suele manosear su teléfono cuando está nerviosa.
(Она обычно трогает свой телефон, когда нервничает.)
Es inapropiado manosear a alguien sin su consentimiento.
(Неприемлемо дотрагиваться до кого-то без их согласия.)
Слово "manosear" может быть использовано в различных идиоматических выражениях, которые подчеркивают как физический, так и переносный смысл.
No es bueno manosear los sentimientos de los demás.
(Не хорошо лапать чувства других.)
A veces, es mejor no manosear un tema delicado.
(Иногда лучше не трогать деликатную тему.)
Manosear los proyectos ajenos puede traer problemas.
(Лапать чужие проекты может привести к проблемам.)
Слово "manosear" образуется от "mano", что на испанском означает "рука". Суффикс "-ear" обычно используется для образования глаголов, и в данном случае он придаёт глаголу значение действия, связанного с руками.