Существительное (sustantivo).
[manoˈt͡aθo] (для испаноязычных регионов, где произносят "c" как "θ", например, в Испании)
[manoˈtaso] (для Латинской Америки, включая Чили)
Слово "manotazo" в испанском языке обозначает резкий и сильный удар или толчок, выполняемый рукой. Чаще всего используется в разговорной речи и в неформальном контексте. Частота употребления средняя, больше в устной речи, чем в письменной, особенно в обиходных ситуациях.
El niño le dio un manotazo a su hermano.
(Ребенок ударил своего брата.)
Al jugar, mi perro me dio un manotazo y me hizo caer.
(Играя, моя собака ударила меня лапой и заставила упасть.)
El jugador recibió un manotazo en la cara durante el partido.
(Игрок получил удар рукой в лицо во время матча.)
Слово "manotazo" может использоваться в различных идиоматических выражениях, например:
Dar un manotazo sobre la mesa – выразить гнев или недовольство, приняв резкое решение.
El director dio un manotazo sobre la mesa y decidió despedir a aquellos que no cumplían sus objetivos.
(Директор выразил свое недовольство и решил уволить тех, кто не справлялся с задачами.)
Un manotazo de autoridad – демонстрация власти или контроля.
El jefe dio un manotazo de autoridad cuando despidió a dos empleados por su falta de puntualidad.
(Начальник продемонстрировал свою власть, уволив двух работников за опоздание.)
Manotazo de ahogado – отчаянная попытка или действие, когда уже не осталось других вариантов.
La oferta de último minuto fue un manotazo de ahogado, pero no sirvió para salvar el proyecto.
(Предложение в последнюю минуту было отчаянной попыткой, но не помогло спасти проект.)
Слово "manotazo" происходит от "mano", что означает "рука", и суффикса "-azo", который указывает на силу или размер чего-либо. Суффикс "-azo" в испанском часто используется для образования существительных, означающих сильные удары (например, "golpazo" – удар).