Глагол
/marˈkaɾ.se/
Слово "marcarse" имеет несколько значений в зависимости от контекста. В основном, оно употребляется в значениях "помечать" или "отмечать". Оно часто используется как в устной, так и в письменной речи, однако более распространено в разговорной.
Примеры использования:
- Me voy a marcar un gol.
Я собираюсь забить гол.
Es importante marcarse metas.
Важно ставить цели.
No te olvides de marcarte con un lápiz.
Не забудь отметить карандашом.
Слово "marcarse" часто используется в различных идиоматических выражениях. В этом контексте оно может означать как "сделать что-то выделяющееся" или "пометить".
Примеры идиоматических выражений:
- Marcarse un tanto.
Сделать что-то выдающееся или выиграть в чем-то.
El equipo se marcó un tanto al conseguir la victoria. (Команда сделала выдающееся достижение, выиграв матч.)
Es fundamental marcarse la agenda para no olvidar las citas importantes. (Крайне важно планировать свой график, чтобы не забыть важные встречи.)
Ella se ha marcado un estilo único en la moda. (Она выработала уникальный стиль в моде.)
Слово "marcarse" происходит от латинского слова "marcare", что означает "ставить метку" или "отмечать". Это слово связано с другими испанскими словами, такими как "marca" (знак, марка) и "marcador" (маркер).
Синонимы: - Señalar (указывать, обозначать) - Anotar (заносить, отмечать)
Антонимы: - Desmarcar (удалять отметку, стирать)