Глагол
/marˈχaɾ/
Слово "marchar" в испанском языке используется для обозначения действия движения, хождения или перехода от одного места к другому. Оно может употребляться в более широком смысле, включая военные и организованные действия, такие как маршевая подготовка или демонстрации. В языке слово используется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего его можно услышать в разговорной форме, особенно в контексте описания физических перемещений или военных действий.
Las tropas van a marchar hacia la frontera.
(Войска собираются маршировать к границе.)
Es importante marchar en orden durante el desfile.
(Важно маршировать в порядке во время парада.)
Tienes que marchar si quieres llegar a tiempo.
(Тебе нужно идти, если ты хочешь прийти вовремя.)
Слово "marchar" часто используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Marchar a toda marcha
Это выражение означает продвигаться с максимальной скоростью.
Пример: "Necesitamos marchar a toda marcha para no perder el tren."
(Нам нужно идти на полном ходу, чтобы не пропустить поезд.)
Marchar sobre ruedas
Дословно переводится как "ходить на колесах" и используется для описания ситуации, где все идет гладко.
Пример: "La organización del evento ha marchado sobre ruedas hasta ahora."
(Организация мероприятия шла гладко до сих пор.)
Marchar en falso
Это выражение переводится как "идти неверным путем" и означает ошибочное действие или неправильно взятый курс.
Пример: "Si marchamos en falso, podríamos cometer un gran error."
(Если мы пойдем неверным путем, мы можем совершить большую ошибку.)
Слово "marchar" происходит от латинского глагола "marcāre", что означает "отметить" или "пройти". С течением времени оно приняло значение, связанное с движением и маршированием.
Синонимы: - Avanzar (двигаться вперед) - Caminar (идти)
Антонимы: - Detener (остановить) - Regresar (возвращаться)