Глагол.
/marˈχaɾse/
Слово "marcharse" в испанском языке означает уходить или уезжать. Это рефлексивный глагол, который используется в контексте покидания места жительства, ситуации или компании. Частота его использования высокая как в устной, так и в письменной речи.
Voy a marcharme a la playa.
Я собираюсь уехать на пляж.
No quiero marcharme sin decirte adiós.
Я не хочу уйти, не сказав тебе пока.
Después de la reunión, todos se marcharon contentos.
После встречи все ушли довольные.
Слово "marcharse" часто используется в различных идиоматических выражениях. Вот несколько примеров:
Marcharse a casa.
Уйти домой.
Ejemplo: Después de un largo día de trabajo, decidí marcharme a casa temprano.
После долгого рабочего дня я решил уйти домой пораньше.
No te marches sin despedirte.
Не уходи, не попрощавшись.
Ejemplo: Me gustaría que no te marches sin despedirte de la familia.
Мне бы хотелось, чтобы ты не уехал, не попрощавшись с семьей.
Marcharse con el viento.
Улететь с ветром.
Ejemplo: Él siempre dice que le gustaría marcharse con el viento y viajar por el mundo.
Он всегда говорит, что хотел бы улететь с ветром и путешествовать по миру.
Marcharse por la puerta de atrás.
Уйти незаметно.
Ejemplo: Después del escándalo, decidió marcharse por la puerta de atrás.
После скандала он решил уйти незаметно.
Слово "marcharse" происходит от латинского "mārgāre", что означает "идти" или "двигаться". Этимология указывает на его использование в контексте перемещения от одного места к другому.
Синонимы: - salir (выходить) - irse (уходить) - abandonar (покидать)
Антонимы: - llegar (прибывать) - quedarse (оставаться)