Слово "máscara" в испанском языке является существительным (feminino).
[más.ka.ɾa]
Слово "máscara" в испанском языке обозначает: 1. Объект, который покрывает или скрывает лицо. 2. Косметическое средство, используемое для подчеркивания и окрашивания ресниц. 3. В контексте театра и искусства — средство, символизирующее какие-либо роли или образы. 4. Может использоваться метафорически для описания сокрытия истинной сущности.
Это слово часто используется как в устной, так и в письменной речи, однако в медицинских, косметологических и театральных контекстах может встречаться более часто в письменной форме.
Ella se puso una máscara para el festival.
(Она надела маску на фестиваль.)
La máscara que compré es muy bonita.
(Маска, которую я купила, очень красивая.)
Los actores llevaban máscaras durante la obra de teatro.
(Актеры носили маски во время спектакля.)
Слово "máscara" также встречается в различных идиоматических выражениях. Вот несколько примеров:
Ejemplo: Finalmente, decidió bajar la máscara y mostrar quién era realmente.
(Наконец, он решил снять маску и показать, кто он на самом деле.)
Ponerse la máscara
(Надеть маску) — Опять же, метафорически может означать притворяться или скрывать свои эмоции.
Ejemplo: A veces, es necesario ponerse la máscara para no herir a los demás.
(Иногда нужно надеть маску, чтобы не ранить других.)
Máscara de felicidad
(Маска счастья) — Используется для описания людей, которые скрывают свои настоящие чувства под видимым счастьем.
Слово "máscara" происходит от латинского "mascara", что также означало "маска" или "покров". Этимология связана с практиками, связанными с театром и ритуалами, где маски использовались для подготовки к выступлениям или для сокрытия личной идентичности.
Синонимы: - Careta (особенно в значении защитной маски) - Máscara facial (в контексте косметики)
Антонимы: - Desnudez (обнаженность, без маски) - Autenticidad (автентичность, подлинность)